< Salme 85 >
1 (Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
Nkunga bana ba Kole kuidi pfumu minyimbidi. Wumonisa nlemvo kuidi ntoto aku; a Yave, wuvutula kiuka ki Yakobi.
2 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Wulemvukila mambimbi ma batu baku; ayi wufuka masumu mawu moso.
3 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Wutula miangu miaku mioso va ndambu ayi wuvutikisa ntima mu nganzi aku.
4 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Wutuvutula banga bo tutuama bela, a Nzambi Mvulusi eto, wutumoni diaka khini.
5 Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Mawuba mu nganzi kuidi beto mu zithangu zioso e? Mawulambisa nganzi aku tsungi ka tsungi e?
6 Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
Wukadi buela tuvutudila luzingu muingi batu baku bamona khini mu ngeyo e?
7 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Wutumonisa luzolo luaku lu ngolo, a Yave, ayi wutuvani phulusu aku.
8 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Ndiela wa momo, Nzambi Yave kela tuba; veni zitsila zi ndembama kuidi batu bandi, kuidi banlongo bandi vayi buna babika vutukila kilawu.
9 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Kiedika, phulusu andi yifikimini babo beti kunkinzikanga mu diambu di nkembo andi wuzingila mu ntoto eto.
10 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Luzolo ayi kikhuikizi bidengini; busonga ayi ndembama bibumbisini.
11 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Kikhuikizi kitotukidi va ntoto ayi busonga buntala ku tsi tona ku diyilu.
12 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
Buna Yave mamvandi wela vana biobio bidi bimboti ayi ntoto eto wela buta mimbutu miandi.
13 Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
Busonga buela kuntuaminina ku ntuala ayi buela kubika nzila mu diambu di bitambi biandi.