< Salme 85 >

1 (Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
Koramma dwom. Wo Awurade, wodom wʼasase; wode Yakob ahonyade san maa no.
2 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
3 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Wode wʼabufuw nyinaa too nkyɛn na wodan fii wʼabufuwhyew ho.
4 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
San gye yɛn bio, Onyankopɔn, yɛn Gyefo, na ma wʼani nnye yɛn ho.
5 Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
6 Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfo asɛpɛw wɔn ho wɔ wo mu ana?
7 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagye no.
8 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Metie nea Awurade Nyankopɔn bɛka; ɔde asomdwoe hyɛ ne nkurɔfo, ahotefo no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsan kɔ agyimisɛm ho.
9 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Ampa ara, ne nkwagye bɛn wɔn a wosuro no, na nʼanuonyam bɛtena yɛn asase so.
10 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
11 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
12 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
Awurade bɛma yɛn nea eye ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbae.
13 Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
Trenee di nʼanim siesie ɔkwan ma nʼanammɔntu.

< Salme 85 >