< Salme 85 >
1 (Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
Nkosi, ubulomusa elizweni lakho. Ubuyisile ukuthunjwa kukaJakobe.
2 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Wathethelela ububi babantu bakho, wasibekela zonke izono zabo. (Sela)
3 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Ukususile konke ukuthukuthela kwakho, waphenduka ekuvutheni kolaka lwakho.
4 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Siphendule, Nkulunkulu wosindiso lwethu, wenze ulaka lwakho kithi luphele.
5 Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Uzasithukuthelela kokuphela yini? Uzakwelulela ulaka lwakho esizukulwaneni lesizukulwana yini?
6 Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
Kawuyikubuya usivuselele yini, ukuze abantu bakho bathokoze kuwe?
7 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Sitshengise umusa wakho, Nkosi, usinike usindiso lwakho.
8 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Ngizakuzwa lokho uNkulunkulu iNkosi azakukhuluma, ngoba uzakhuluma ukuthula ebantwini bakhe, lakwabangcwele bakhe, kodwa kabangabuyeli ebuwuleni.
9 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Isibili usindiso lwakhe luseduze kulabo abamesabayo ukuze kuhlale udumo elizweni lakithi.
10 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Umusa leqiniso kuyahlangabezana, ukulunga lokuthula kwangene.
11 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Iqiniso lizaphuma emhlabeni, lokulunga kuzakhangela phansi kusemazulwini.
12 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
Yebo, iNkosi izanika okuhle, lelizwe lethu lizathela isivuno salo.
13 Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
Ukulunga kuzahamba phambi kwayo, kwenzele izinyathelo zayo indlela.