< Salme 85 >

1 (Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
可拉后裔的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
2 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
3 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
4 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
5 Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
6 Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
7 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
8 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
我要听 神—耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓—他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
9 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
10 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
11 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
诚实从地而生; 公义从天而现。
12 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
13 Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。

< Salme 85 >