< Salme 84 >
1 (Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Koras Sønner. En Salme.) Hvor elskelig er dine boliger, Hærskares Herre!
可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
2 Af Længsel efter HERRENs Forgårde vansmægtede min Sjæl, nu jubler mit Hjerte og Kød for den levende Gud!
我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁。
3 Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger - dine Altre, Hærskarers HERRE, min Konge og Gud!
万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
4 Salige de, der bor i dit Hus, end skal de love dig. (Sela)
如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
5 Salig den, hvis Styrke er i dig, når hans Hu står til Højtidsrejser!
靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
6 Når de går gennem Bakadalen, gør de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser.
他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
7 Fra Kraft til Kraft går de frem, de stedes for Gud på Zion.
他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
8 Hør min Bøn, o HERRE, Hærskarers Gud, Lyt til, du Jakobs Gud! (Sela)
耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
9 Gud, vort Skjold, se til og vend dit Blik til din Salvedes Åsyn!
神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
10 Thi bedre een Dag i din Forgård end tusinde ellers, hellere ligge ved min Guds Hus's Tærskel end dvæle i Gudløsheds Telte.
在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
11 Thi Gud HERREN er Sol og Skjold, HERREN giver Nåde og Ære; dem, der vandrer i Uskyld, nægter han intet godt.
因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
12 Hærskarers HERRE, salig er den, der stoler på dig!
万军之耶和华啊, 倚靠你的人便为有福!