< Salme 83 >
1 (En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Faarfannaa Asaaf. Yaa Waaqi gab hin jedhin; yaa Waaqi, hin calʼisin; akkasumattis hin dhiisin.
2 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Diinonni kee akkam akka kakaʼan, warri si jibbanis akkam akka mataa ol qabatan ilaali.
3 oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
Isaan saba keetti daba karoorfatu; warra ati eegdutti mariʼatu.
4 "Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
Isaanis, “Kottaa akka maqaan Israaʼel lammata hin yaadatamneef, akka isaan saba hin taaneef isaan barbadeessinaa” jedhu.
5 Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
Isaan yaada tokkoon walii galu; sittis ni gurmaaʼu;
6 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
isaanis dunkaanota Edoom, Ishmaaʼeeloota, Moʼaabii fi gosa Aggaar,
7 Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
Gebaal, Amoonii fi Amaaleq, Filisxeemii fi namoota biyya Xiiroos wajjin turan.
8 også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
Warri Asooriis, ilmaan Looxiitiif irree jabaa taʼuudhaaf isaanitti makaman.
9 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
Ati akkuma Midiyaanin goote, akkuma laga Qiishooniitti Siisaaraa fi Yaabiinin goote sana isaan godhi;
10 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
isaan Eendooritti dhumanii akkuma kosii lafaa taʼan.
11 Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
Gurguddoota isaanii akka Hereebiitii fi Zeʼeeb, ilmaan mootota isaanii immoo akka Zebaa fi Zalmunaa godhi;
12 fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
isaan warra, “Kottaa, lafa tika Waaqaa fudhannee kan dhuunfaa keenyaa godhannaa” jedhanii dha.
13 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
Yaa Waaqa ko, akka awwaara bubbeen fudhatuu, akka habaqii qilleensi bittinneessuu isaan godhi.
14 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
Akkuma ibiddi bosona balleessu, yookaan akkuma arrabni ibiddaa tulluuwwan gubu,
15 så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
atis akkasuma aarii keetiin isaan gugsi; bubbee keetiin isaan sodaachisi.
16 fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
Yaa Waaqayyo, akka isaan maqaa kee barbaaddataniif, fuula isaanii qaaniin haguugi.
17 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
Isaan yeroo hunda qaanaʼanii haa dhiphatan; salphinaanis haa badan.
18 Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Isaan akka ati kan maqaan kee Waaqayyo taʼe sun qofti, lafa hundumaa irratti Waaqa Waan Hundaa Olii taate haa beekan.