< Salme 81 >
1 (Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 "Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. (Sela)
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.