< Salme 78 >
1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.