< Salme 78 >

1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.

< Salme 78 >