< Salme 78 >

1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.

< Salme 78 >