< Salme 78 >
1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.