< Salme 78 >
1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Aku mau membuka mulut mengatakan amsal, aku mau mengucapkan teka-teki dari zaman purbakala.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kami,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
kami tidak hendak sembunyikan kepada anak-anak mereka, tetapi kami akan ceritakan kepada angkatan yang kemudian puji-pujian kepada TUHAN dan kekuatan-Nya dan perbuatan-perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Telah ditetapkan-Nya peringatan di Yakub dan hukum Taurat diberi-Nya di Israel; nenek moyang kita diperintahkan-Nya untuk memperkenalkannya kepada anak-anak mereka,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
supaya dikenal oleh angkatan yang kemudian, supaya anak-anak, yang akan lahir kelak, bangun dan menceritakannya kepada anak-anak mereka,
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
supaya mereka menaruh kepercayaan kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah, tetapi memegang perintah-perintah-Nya;
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
dan jangan seperti nenek moyang mereka, angkatan pendurhaka dan pemberontak, angkatan yang tidak tetap hatinya dan tidak setia jiwanya kepada Allah.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Bani Efraim, pemanah-pemanah yang bersenjata lengkap, berbalik pada hari pertempuran;
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Mereka melupakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib, yang telah diperlihatkan-Nya kepada mereka.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Di hadapan nenek moyang mereka dilakukan-Nya keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan;
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
dibelah-Nya laut, diseberangkan-Nya mereka; didirikan-Nya air sebagai bendungan,
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api;
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
dibelah-Nya gunung batu di padang gurun, diberi-Nya mereka minum banyak air seperti dari samudera raya;
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
dibuat-Nya aliran air keluar dari bukit batu, dan dibuat-Nya air turun seperti sungai.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Tetapi mereka terus berbuat dosa terhadap Dia, dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang kering.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Mereka mencobai Allah dalam hati mereka dengan meminta makanan menuruti nafsu mereka.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Mereka berkata terhadap Allah: "Sanggupkah Allah menyajikan hidangan di padang gurun?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Memang, Ia memukul gunung batu, sehingga terpancar air dan membanjir sungai-sungai; tetapi sanggupkah Ia memberikan roti juga, atau menyediakan daging bagi umat-Nya?"
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Sebab itu, ketika mendengar hal itu, TUHAN gemas, api menyala menimpa Yakub, bahkan murka bergejolak menimpa Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit,
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
setiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Ia telah menghembuskan angin timur di langit dan menggiring angin selatan dengan kekuatan-Nya;
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Ia menurunkan kepada mereka hujan daging seperti debu banyaknya, dan hujan burung-burung bersayap seperti pasir laut;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Ia menjatuhkannya ke tengah perkemahan mereka, sekeliling tempat kediaman itu.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Mereka makan dan menjadi sangat kenyang; Ia memberikan kepada mereka apa yang mereka inginkan.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Mereka belum merasa puas, sedang makanan masih ada di mulut mereka;
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
maka bangkitlah murka Allah terhadap mereka: Ia membunuh gembong-gembong mereka, dan menewaskan teruna-teruna Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Sekalipun demikian mereka masih saja berbuat dosa dan tidak percaya kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Sebab itu Ia membuat hari-hari mereka habis dalam kesia-siaan, dan tahun-tahun mereka dalam kekejutan.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Apabila Ia membunuh mereka, maka mereka mencari Dia, mereka berbalik dan mengingini Allah;
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
mereka teringat bahwa Allah adalah gunung batu mereka, dan bahwa Allah Yang Mahatinggi adalah Penebus mereka.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Hati mereka tidak tetap pada Dia, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Tetapi Ia bersifat penyayang, Ia mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka; banyak kali Ia menahan murka-Nya dan tidak membangkitkan segenap amarah-Nya.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Ia ingat bahwa mereka itu daging, angin yang berlalu, yang tidak akan kembali.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Berapa kali mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun, dan menyusahkan hati-Nya di padang belantara!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyakiti hati Yang Kudus dari Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
ketika Ia mengadakan tanda-tanda di Mesir dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Ia mengubah menjadi darah sungai-sungai mereka dan aliran-aliran air mereka, sehingga tidak terminum;
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Ia melepaskan kepada mereka lalat pikat yang memakan mereka, dan katak-katak yang memusnahkan mereka;
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Ia memberikan hasil tanah mereka kepada ulat, dan hasil jerih payah mereka kepada belalang;
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Ia mematikan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku;
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Ia membiarkan kawanan binatang mereka ditimpa hujan es, dan ternak mereka disambar halilintar;
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Ia melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
dibunuh-Nya semua anak sulung di Mesir, kegagahan mereka yang pertama-tama di kemah-kemah Ham;
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
disuruh-Nya umat-Nya berangkat seperti domba-domba, dipimpin-Nya mereka seperti kawanan hewan di padang gurun;
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
dituntun-Nya mereka dengan tenteram, sehingga tidak gemetar, sedang musuh mereka dilingkupi laut;
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
dibawa-Nya mereka ke tanah-Nya yang kudus, yakni pegunungan ini, yang diperoleh tangan kanan-Nya;
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Tetapi mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah, Yang Mahatinggi, dan tidak berpegang pada peringatan-peringatan-Nya;
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
mereka murtad dan berkhianat seperti nenek moyang mereka, berubah seperti busur yang memperdaya;
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
mereka menyakiti hati-Nya dengan bukit-bukit pengorbanan mereka, membuat Dia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Ketika Allah mendengarnya, Ia menjadi gemas, Ia menolak Israel sama sekali;
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Ia membuang kediaman-Nya di Silo kemah yang didiami-Nya di antara manusia;
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Ia membiarkan umat-Nya dimakan pedang, dan gemaslah Ia atas milik-Nya sendiri.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Anak-anak teruna mereka dimakan api, dan anak-anak dara mereka tidak lagi dipuja dengan nyanyian perkawinan;
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
imam-imam mereka gugur oleh pedang, dan janda-janda mereka tidak dapat menangis.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Lalu terjagalah Tuhan, seperti orang yang tertidur, seperti pahlawan yang siuman dari mabuk anggur;
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Ia memukul mundur para lawan-Nya, Ia menyebabkan mereka mendapat cela untuk selama-lamanya.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Ia menolak kemah Yusuf, dan suku Efraim tidak dipilih-Nya,
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
tetapi Ia memilih suku Yehuda, gunung Sion yang dikasihi-Nya;
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Ia membangun tempat kudus-Nya setinggi langit, laksana bumi yang didasarkan-Nya untuk selama-lamanya;
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
dipilih-Nya Daud, hamba-Nya, diambil-Nya dia dari antara kandang-kandang kambing domba;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
dari tempat domba-domba yang menyusui didatangkan-Nya dia, untuk menggembalakan Yakub, umat-Nya, dan Israel, milik-Nya sendiri.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Ia menggembalakan mereka dengan ketulusan hatinya, dan menuntun mereka dengan kecakapan tangannya.