< Salme 78 >

1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Intelligence d’Asaph.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.

< Salme 78 >