< Salme 78 >

1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
"Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.

< Salme 78 >