< Salme 78 >
1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.