< Salme 78 >
1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.