< Salme 77 >
1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Nitampazia Mungu sauti yangu, nitamuita Mungu kwa sauti yangu, na Mungu wangu atanisikia.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Katika siku ya taabu nilimtafuta Bwana; usiku niliinua mikono yangu, nayo haikuchoka. Moyo wangu ulikataa kufarijiwa.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Ningali nikiugua nilielekeza mawazo yangu kwa Mungu. Nilimfikiria Mungu nilipokuwa dhaifu. (Selah)
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Uliyafanya macho yangu yasisinzie; nilisumbuka sana kuongea.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Nilifikiri kuhusu siku za kale, kuhusu mambo yaliyopita muda mrefu.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Wakati wa usiku niliukumbuka wimbo niliouimba mara moja. Nilifikiria kwa makini na kujaribu kuelewa kile kilichokuwa kimetokea.
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Je, Mungu atanikataa milele? Je, hatanionesha tena huruma?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Je, uaminifu wa agano lake ulikuwa umetoweka milele? Je, ahadi yake imeshindwa milele?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Je, Mungu amesahau kuwa mwenye neema? Je, hasira yake imeifunga huruma yake? (Selah)
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Nilisema, “Hii ni huzuni yangu: mabadiliko ya mkono wa kuume wa Aliye Juu dhidi yetu.”
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Lakini nitayakumbuka matendo yako, Yahwe; nitafikiri kuhusu matendo yako makuu yaliyopita.
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Nitayatafakari matendo yako yote nami nitayaishi.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Njia yako, Mungu, ni takatifu; ni mungu gani wa kulinganishwa na Mungu wetu aliye mkuu?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Wewe ni Mungu utendaye maajabu; wewe umeonesha nguvu zako kati ya mataifa.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Uliwapa watu wako ushindi kwa uweza wako mkuu - ukoo wa Yakobo na Yusufu. (Selah)
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Maji yalikuona wewe, Mungu; maji yalikuona wewe, nayo yakaogopa; vina vya maji vilitetemeka.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Mawingu yalitiririsha maji chini; anga zito lilitoa sauti; mishale yako ilipita kati.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Sauti yako kama ya radi ilisikika katika upepo; radi iliwasha dunia; nchi iliogopa na kutetemeka.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Njia yako ilipita baharini na mapito yako katika maji mengi, lakini alama za miguu yako hazikuonekana.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Uliwaongoza watu wako kama kundi kwa mkono wa Musa na Haruni.