< Salme 77 >

1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Iedutun LA mia voce [s'indirizza] a Dio, ed io grido; La mia voce [s'indirizza] a Dio, acciocchè egli mi porga l'orecchio.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L'anima mia ha rifiutato d'essere consolata.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. (Sela)
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tu hai ritenuti gli occhi miei [in continue] vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Io ripenso a' giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Io mi ricordo come [già] io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Il Signore [mi] rigetterà egli in perpetuo? E non [mi] gradirà egli [giammai] più?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la [sua] parola mancata per ogni età?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? (Sela)
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell'Altissimo è mutata.
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
O Dio, le tue vie [si veggono] nel Santuario; Chi [è] dio grande, come Iddio?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu [sei] l'Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, [e] furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Le nubi versarono diluvi d'acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Il suon de' tuoi tuoni [fu] per lo giro [del cielo]; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
La tua via [fu] per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d'Aaronne.

< Salme 77 >