< Salme 77 >
1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
[Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.