< Salme 77 >
1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.