< Salme 77 >
1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.