< Salme 77 >
1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.