< Salme 77 >

1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Salme 77 >