< Salme 77 >
1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.