< Salme 77 >

1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.

< Salme 77 >