< Salme 76 >

1 (Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
Kuom jatend wer. Gi gig wer man-gi tondegi. Zaburi mar Asaf. Wer. Nyasaye en rahuma e piny Juda, kendo nyinge duongʼ e piny Israel.
2 i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
Hembe nitie Salem kar dakne ni Sayun.
3 Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
Kanyo ema e oturoe aserni makakni, kaachiel gi okumbni gi ligengni, ma gin gig lweny. (Sela)
4 Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
Duongʼ mari ler okwako kendo iyombo gode momew gi kit le mayoreyore.
5 De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
Yawuowi madongo mojingʼ osema gik mane giyako koro ginindo nindogi mogik; kendo onge jolwenygo kata achiel, manyalo tingʼo kata mana bade.
6 Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
Nikech kwer misekwerogigo, yaye Nyasach Jakobo omiyo faras gi gari moywayo ochungʼ kar tiendegi.
7 Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
In kendi ema onego oluori. Koso en ngʼa manyalo chungʼ e nyimi ka mirima omaki?
8 Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
Ne ingʼado bura gie polo, mi piny ne luoro omako molingʼ thi.
9 da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
Kane ia malo mondo ingʼad bura, yaye Nyasaye, mondo ikony ji duto mawinjo marach e piny. (Sela)
10 Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
Kuom adier, mirima ma in-go gi ji, keloni pak, kendo miyo joma otony ne mirimbi ritore.
11 Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
Singri ne Jehova Nyasaye ma Nyasachi, kendo chop singruokgo; bende jopinje duto mokiewo kodi, okel mich ne Jal monego ji luor.
12 Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.
Ochodo chuny jotelo, kendo ruodhi duto mag piny oluore.

< Salme 76 >