< Salme 74 >
1 (En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5 Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12 Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13 Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.