< Salme 73 >
1 (En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.