< Salme 73 >
1 (En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.