< Salme 71 >
1 HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i evighed skuffes.
Kuomi ema aseponde, yaye Jehova Nyasaye; kik iwe ayud wichkuot.
2 Frels mig og udfri mig i din Retfærdighed, du bøjede dit Øre til mig;
Konya kendo gola e chandruok, nikech timni makare; winja kendo iresa.
3 red mig og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse; thi du er min Klippe og Borg!
Bedna lwanda mar pondo, ma anyalo ringo adhiye seche duto; gol chik mondo iresa, nimar in e lwandana kendo ohingana.
4 Min Gud, fri mig ud af gudløses Hånd, af Niddings og Voldsmands Kløer;
Resa e lwet joma timbegi richo, yaye Nyasacha, gola kuom richo gi joma kwiny momaka matek.
5 thi du er mit Håb, o Herre! Fra min Ungdom var HERREN min Tillid;
Nimar in ema isebedo genona, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, in ema isebedo kimiya chir nyaka ae tin-na.
6 fra Moders Skød har jeg støttet mig til dig, min Forsørger var du fra Moders Liv, dig gælder altid min Lovsang.
Asebedo ka ayiengora kuomi nyaka ne nywola; in ema ne igola ei minwa. Abiro apaki nyaka chiengʼ.
7 For mange står jeg som mærket af Gud, men du er min stærke Tilflugt;
Alokora gima bwogo ji mangʼeny to kata kamano in e kar pondo mara motegno.
8 min Mund er fuld af din Lovsang, af din Ære Dagen lang.
Dhoga opongʼ gi pakni, kendo asiko ahulo duongʼni maler odiechiengʼ duto.
9 Forkast mig ikke i Alderdommens Tid og svigt mig ikke, nu Kraften svinder;
Kik ijog koda ka koro ati; kik ijwangʼa ka tekra orumo.
10 thi mine Fjender taler om mig, de der lurer på min Sjæl, holder Råd:
Nimar wasika wuoyo marach kuoma; jogo marita mondo onega loso wach kaachiel.
11 "Gud har svigtet ham! Efter ham! Grib ham, thi ingen frelser!"
Giwacho niya, “Nyasaye oseweye; laweuru mondo umake, nikech onge ngʼama biro rese.”
12 Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, min Gud;
Kik ibed mabor koda, yaye Nyasaye; bi piyo mondo ikonya, yaye Nyasacha.
13 lad dem blive til Skam og Skændsel, dem, der står mig imod, lad dem hylles i Spot og Spe, dem, der vil mig ondt!
Mad joma donjona lal nono ka wigi okuot; mad joma dwaro hinya, obed gi achaya kod wichkuot koni gi koni.
14 Men jeg, jeg vil altid håbe, blive ved at istemme din Pris;
Anto abiro siko ka an gi geno; abiro paki kendo abiro medo paki.
15 min Mund skal vidne om din Retfærd, om din Frelse Dagen lang; thi jeg kender ej Ende derpå.
Dhoga biro hulo timni makare, kod warruokni odiechiengʼ duto, kata obedo ni gingʼeny mohinga ngʼeyo.
16 Jeg vil minde om den Herre HERRENs Vælde, lovsynge din Retfærd, kun den alene.
Abiro biro mondo anyis ji timbeni madongo, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto; abiro nyiso ji timni makare, timni makare in kendi.
17 Gud, du har vejledt mig fra min Ungdom af, dine Undere har jeg forkyndt til nu;
Isepuonja nyaka aa e nyathi, yaye Nyasaye, kendo nyaka kawuono pod ahulo timbe miwuoro.
18 indtil Alderdommens Tid og de grånende Hår svigte du mig ikke, o Gud. End skal jeg prise din Arm for alle kommende Slægter.
Kata ka ochopo kinde ma ati kendo wiya oselokore lwar, to kik iweya, yaye Nyasaye, nyaka ahul tekoni ni tienge mabiro, kendo ahul timbeni madongo ni tienge duto mabiro.
19 Din Vælde og din Retfærdighed når til Himlen, o Gud; du, som øvede store Ting, hvo er din Lige, Gud?
Timni makare ochopo nyaka ei kor polo, yaye Nyasaye, in misetimo gik madongo. En ngʼa ma dipim kodi, yaye Nyasaye?
20 Du, som lod os skue mange fold Trængsel og Nød, du kalder os atter til Live og drager os atter af Jordens Dyb;
Kata obedo ni isemiyo aneno chandruok mathoth kendo malit, to pod ibiro miyo abed mangima kendo. Ibiro gola e bur matut mi achak abed gi duongʼ.
21 du vil øge min Storhed og atter trøste mig.
Ibiro miyo duongʼ ma an-go medore kendo ibiro chako ihoya kendo.
22 Til Gengæld vil jeg til Harpespil prise din Trofasthed, min Gud, lege på Citer for dig, du Israels Hellige;
Abiro paki gi nyatiti nikech adiera mari, yaye Nyasaye; abiro weroni wend pak gi orutu, yaye Nyasaye Maler mar Israel.
23 juble skal mine Læber - ja, jeg vil lovsynge dig og min Sjæl, som du udløste;
Abiro kok gi mor ka aweroni wend pak, nikech an ngʼat misewaro.
24 også min Tunge skal Dagen igennem forkynde din Retfærd, thi Skam og Skændsel får de, som vil mig ilde.
Dhoga biro nyiso ji kuom timbeni makare odiechiengʼ duto, nimar joma ne dwaro hinya oseneno wichkuot kendo osengʼengʼ.