< Salme 7 >
1 (En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
Rwiyo rwaDhavhidhi, rwaakaimbira Jehovha pamusoro paKushi, muBhenjamini. Haiwa Jehovha, Mwari wangu, ndinovanda mamuri; ndiponesei uye mundirwire pane vose vanondidzinganisa,
2 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
kuti varege kundibvambura seshumba nokundibvambura-bvambura pasina anondinunura.
3 HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
Haiwa Jehovha, Mwari wangu, kana ndichinge ndakaita izvi uye ndine mhosva pamaoko angu,
4 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
kana ndakaita zvakaipa kuno uya akanga ane rugare neni kana kupamba muvengi wangu pasina mhaka,
5 så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
ipapo muvengi wangu ngaandidzinganise andibate; ngaatsike-tsike upenyu hwangu muvhu uye andivatise muguruva.
6 HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
Simukai, imi Jehovha pakutsamwa kwenyu; simukai murwise hasha dzavavengi vangu. Simukai, Mwari wangu; rayirai kururamisira.
7 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Marudzi akaungana ngaaungane akakupoteredzai. Vatongei imi muri kumusoro;
8 HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
Jehovha ngaatonge marudzi. Nditongei, imi Jehovha, zvakafanira kururama kwangu, zvakafanira kukwaniswa kwangu, imi Wokumusoro-soro.
9 På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Haiwa, Mwari akarurama, iyemi munonzvera ndangariro nomwoyo, gumisai kuita nesimba kwavakaipa mugoita kuti vakarurama vagare zvakanaka.
10 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Nhoo yangu ndimi Mwari Wokumusoro-soro, iye anoponesa vane mwoyo yakarurama.
11 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Mwari ndiye mutongi akarurama, iye Mwari anoratidza hasha dzake zuva nezuva.
12 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
Kana munhu asingatendeuki, iye acharodza munondo wake; achakunga uta hwake agogadzirira.
13 men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
Agadzirira zvombo zvake zvinouraya; anozvigadzirira miseve yake inopisa.
14 Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
Iye ane mimba yezvakaipa akatakura mimba yokutambudzika achabereka nhema.
15 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
Uyo anochera gomba, akaridzikisa achawira mugomba raachera.
16 Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
Zvakashata zvake zvichadzokera pamusoro wake; uye kumanikidza kwake kuchauya pamusoro wake.
17 Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
Ndichatenda Jehovha nokuda kwokururama kwake, uye ndichaimbira zita raJehovha Wokumusoro-soro nziyo dzokurumbidza.