< Salme 7 >
1 (En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
MAIN, i kin liki komui Ieowa, ai Kot. Kom kotin jauaja ia on ai imwintiti kan karoj, o kotin dore ia la,
2 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Pwe ren der dueta laien amen kol ia di o tapen ia pajan, pwe jota pil amen jaundor.
3 HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
Main, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar japun,
4 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
O ma i depukki mejued en akai ar wiawia mau on ia, pwe I dorelar, me imwintiti on ia, ap jota karepa,
5 så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
A ma jo due, ai imwintiti en kaloke ia, o kol ia di, o tiakedi maur i nani pwel, o kawela mar ai. (Jela)
6 HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
Main, kom kotida ni omui onion o kotin palian makar en ai imwintiti kan, o kotin opadan ia, pwe re kotin inau kidar kapun,
7 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Pwe wei kan pan pokon don ir; o re kotin purodala pweki irail.
8 HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
leowa iei jaunkapun en wei kan. Main, kotin jauaja ia, duen ai pun o duen ai lelapok!
9 På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Re kotin kadukiedi mejued en me doo jan Kot akan, ap kotin katenedi me pun kan. Pwe komui Kot pun, kin kotin kajaui monion o mudilik kan.
10 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Kot iei pere pa i, me kin kotin jauaja me melel ni monion arail.
11 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Kot jaunkapun pun amen, me kotin onionada ni ran karoj.
12 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
Ma meamen jota pan wukila, a ap kotin ada japwilim a kodlaj o onopada kajik katieu o kainene won i,
13 men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
O kotin pwil poa kananan kajik katieu men kamela. A kotin kaonopada japwilim a kananan kajik katieu, pwe men karonala.
14 Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
Kilan, a lamelam me dir en jued, a lijenaneki men kaokaoe o pan naitikedi likam.
15 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
A weiradar por eu o wiadar lolia, ap pein pupedi on lole, me a weiradar.
16 Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
A men kamela pan japale don pein mon a, o a dodok jued pan pupedi on pein a al en wei.
17 Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
I pan kapina leowa, pweki a pun, o i pan kauleki mar en leowa me lapalapia.