< Salme 7 >
1 (En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
2 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
3 HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
4 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
5 så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
6 HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
7 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
8 HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
9 På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
10 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
11 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
12 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
13 men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
14 Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
15 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
16 Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
17 Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.