< Salme 69 >
1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.