< Salme 69 >

1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
[Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.

< Salme 69 >