< Salme 69 >

1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.

< Salme 69 >