< Salme 69 >
1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.