< Salme 69 >

1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.

< Salme 69 >