< Salme 69 >
1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.