< Salme 69 >
1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.