< Salme 69 >
1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.