< Salme 69 >
1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。