< Salme 68 >
1 (Til sangmesteren. Af David. En salme. En sang.) Når Gud står op, da splittes hans fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Åsyn,
ねがはくは神おきたまへ その仇はことごとくちり 神をにくむものは前よりにげさらんことを
2 som Røg henvejres, så henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, går gudløse til Grunde for Guds Åsyn.
烟のおひやらるるごとくかれらを驅逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
3 Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Åsyn.
されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ばん
4 Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Åsyn,
神のみまへにうたへ その名をほめたたへよ 乗て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ
5 faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
6 Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
7 Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen (Sela) da rystede Jorden,
神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき (セラ)
8 ja, Himlen dryppede for Guds Åsyn, for Guds Åsyn, Israels Guds.
そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
9 Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
神よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豊かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり
10 din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed,
曩になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは惠をもて貧きもののために預備をなしたまひき
11 Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
12 "Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ
13 Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるるがごとし
14 Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne på Zalmon."
全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき
15 Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
16 Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønskede til Bolig, hvor HERREN også vil bo for evigt?
峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば神の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん
17 Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
神の戰車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
18 Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, også iblandt de genstridige, at du måtte bo der, HERRE, o Gud.
なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ禮物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの神ここに住たまはんが爲なり
19 Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. (Sela)
日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの神はほむべきかな (セラ)
20 En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
神はしばしばわれらを助けたまへる神なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る
21 Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髮おほき顱頂をうちやぶりたまはん
22 Herren har sagt: "Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
23 at din Fod må vade i Blod, dine Hundes Tunger få del i Fjenderne."
斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
24 Se på Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
25 Sangerne forrest, så de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
26 "Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!"
なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
27 Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダの諸侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリの諸侯あり
28 Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
29 For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに禮物をささげん
30 Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, så de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ふことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
31 De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.
諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
32 I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたへ (セラ)
33 hyld ham der farer frem på Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを發したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
34 Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne,
なんぢらちからを神に歸せよその稜威はイスラエルの上にとどまり その大能は雲のなかにあり
35 frygtelig er Gud i sin Helligdom. Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!
神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢力とをあたへたまふ 神はほむべきかな