< Salme 66 >
1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!