< Salme 66 >

1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.

< Salme 66 >