< Salme 66 >

1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Kaksakin God ke pusren engan lulap, kowos mwet faclu nufon!
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Onkakin Ine wolana lal, Akfulatyal ke pusren kaksak wolana!
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Kowos in fahk nu sin God, “Fuka lupan wolana lun ma kom oru! Ku lom arulana yohk, Oru mwet lokoalok lom elos sangeng ac putati ye motom.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Mwet nukewa fin faclu elos alu nu sum; Elos on kaksakin kom, Ac yuk on in kaksak nu ke Inem.”
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Fahsru ac liye ma su God El orala, Orekma wolana lal inmasrlon mwet uh.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
El ekulla meoa nu ke facl pao. Mwet matu lasr elos tuh fahsr sasla infacl uh ke nialos. Kut arulana engan ingo ke sripen ma El oru uh.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
El leum ma pahtpat ke ku lal, Mutal ngeta liye mutunfacl uh. Lela in wangin mwet tuyak lainul.
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Kaksakin God lasr, kowos mutanfahl nukewa; Lela in lohngyuk pusren kaksak lowos.
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
El karingin moul lasr Ac tia lela kut in ikori.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
O God, kom srike kut — Oana ke silver ac liklikiyuki ke e, Ouinge kom srike kut.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Kom lela tuh kut in putatyang nu in kwasrip Ac filiya ma toasr finpisasr.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Kom lela tuh mwet lokoalok lasr in longkuti; Kut fahsr sasla in e ac in sronot, A inge kom sifil uskutme nu in sie acn misla.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Nga ac fah tuku nu in lohm sum wi mwe kisa firir; Nga ac fah sot nu sum ma nga wulela kac.
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Nga ac fah asot nu sum ma nga tuh fahk mu nga ac oru Ke pacl nga tuh muta in ongoiya.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Nga ac fah sang sheep tuh in mwe kisa firir fin loang lom; Nga ac fah kisakin cow mukul ac nani Ac kulasr kac fah sowak nu lucng.
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Fahsru ac lohng, kowos nukewa su sunakin God, Ac nga ac fah fahk nu suwos ma El oru nu sik.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Nga pang in suk kasru sel, Ac nga kaksakunul ke on.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Nga funu pilesru in fahkak ma koluk luk nu sel, Leum El lukun tia lohngyu.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Tuh pwayena lah God El lohngyu; El lohng pre luk.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Nga kaksakin God, Mweyen El tia pilesru pre luk, Ku sruokya lungse kawil lal likiyu.

< Salme 66 >