< Salme 66 >
1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.