< Salme 66 >

1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.

< Salme 66 >