< Salme 66 >
1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.