< Salme 65 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
MAING Kot, se kin auiaui o kapinga komui nan Sion, o se kin kapwaiada at inau ong komui.
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramas karos pan pwara wong komui.
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki ong kit dip at akan.
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid ong, en pwarala re omui, pwen kauson nan sapwilim omui kel; kit pan tungetungole o medikila dipisou en tanpas omui, sapwilim omui im en kaudok saraui.
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Kom kotin mangi kit duen omui pung kapuriamui, Kot, at saunkamaur, komui me kapore pan meakaros nin sappa, o me mi wasa doo ni kailan madau;
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Me kotin pasonedier nana kan, pwen tengeteng ni a kelail, i me audeki manaman.
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Komui katukiedi ngirsok en madau, ngirsok en a iluk kan, o morongarong en aramas akan.
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Me kauson ni imwin sappa, kin masakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kauson ni pali mas o ni pali apong.
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Kom kin kotin kupura sappa o kawusokesok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin sauasa ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada sap o.
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Kom kin kotin kapileda ar sap akan o kawusokesok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Kom kotin kapwada kidar saunpar omui kalangan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Mos en nan sap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
O mal akan me dir en pwin sip, o sap me rokeki korn, me mau ong ngisingis o kakaul.